-
1 ξυράω
+ V 14-8-7-0-1=30 Gn 41,14; Lv 13,33(bis).34; 14,8A: to shave [τινα] Gn 41,14; id. [τι] Dt 21,12; to shave the hair Mi 1,16 M: to shave (of oneself) [τι] Nm 6,9; to shave oneself JgsB 16,22P: to shave (of oneself) [τι] Lv 14,8; to be shaven Jgs 16,17ἐξυρημένοι πώγωνας (men) with shaven beards Jer 48(41),5; μετὰ τὸ ξυρήσασθαι αὐτὸν τὴν εὐχήν after he has shaved off the hair of the votive offering, i.e. a ram Nm 6,19 -
2 διαξυρώμαι
διαξυράομαιshave oneself: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)διαξυράομαιshave oneself: pres ind mp 1st sgδιαξυράομαιshave oneself: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic) -
3 διαξυρῶμαι
διαξυράομαιshave oneself: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)διαξυράομαιshave oneself: pres ind mp 1st sgδιαξυράομαιshave oneself: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic) -
4 ξυρέω
ξῠρ-έω, Trag. and [dialect] Att. (v. infr.) ; [full] ξῠράω, Plu.2.180b, Artem.1.22 (also in [tense] pres. [voice] Med., D.S.1.84, Palaeph.32, and [tense] pres. [voice] Pass., Luc.Cyn. 14) ; both forms in codd. of Hdt. ; cf. ξύρω: [tense] fut.A : [tense] aor.ἐξύρησα Hp.Aff.4
, Hdt.5.35, etc.:—[voice] Med., [tense] fut. , J.BJ2.15.1, Hsch. s.v. πριαμωθήσομαι : [tense] aor.ἐξυρησάμην LXX Nu.6.19
, al., Luc.DMeretr.12.5 :—[voice] Pass., [tense] fut. : [tense] pf. ἐξύρημαι (v. infr.): ([etym.] ξυρόν):—shave, ξυροῦντες (v.l. -ῶντες)τῶν παιδίων τὴν κεφαλήν Hdt.2.65
: c. dupl. acc.,ξυρήσας μιν τὰς τρίχας Id.5.35
: prov. of danger or pain, ξυρεῖ γὰρ ἐν χρῷ it shaves close, 'touches the quick', S.Aj. 786 ; ξυρεῖν ἐπιχειρεῖν λέοντα, of a dangerous undertaking, 'beard the lion', Pl.R. 341c :—[voice] Med. and [voice] Pass., shave oneself or have oneself shaved, ξυρεῦνται (v.l. -ῶνται) Hdt.2.36 ; ἐξυρημένος ibid., Ar.Th. 191 ;ξυρούμενον Alex.264
: also c. acc., ξυρεῦνται (v.l. -ῶνται) πᾶν τὸ σῶμα they shave their whole body or have it shaved, Hdt.2.37 ; τὰς ὀφρύας, τὴν κεφαλήν, ib.66 ; ἐξυρημένος τὴν κεφαλήν with one's head shaved, Luc.Merc.Cond.1. -
5 διαξύρησαι
διαξυράομαιshave oneself: pres ind mp 2nd sgδιαξυράομαιshave oneself: aor imperat mp 2nd sg (attic ionic) -
6 κείρω
+ V 4-9-4-4-0=21 Gn 31,19; 38,12.13; Dt 15,19; 1 Sm 25,2A: to cut (short) [τι] Prv 27,25; to shear [τι] Gn 31,19; to shear sheep [abs.] 2 Sm 13,23 M: to cut the hair (of one’s own head) [τι] 2 Sm 14,26; to shave oneself Mi 1,16Cf. WALTERS 1973, 63(→περικείρω,,) -
7 διαξυράομαι
A shave oneself, Arr.Epict.1.2.29.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαξυράομαι
-
8 προσκείρομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προσκείρομαι
-
9 διέξεσε
διά, ἐκ-ἕννυμιves-aor ind act 3rd sg (epic)διά, ἐκ-ἕζομαιseat oneself: aor ind act 3rd sg (epic)διά-ξέω—shave: aor ind act 3rd sg -
10 επέξεσαν
ἐπί, ἐκ-ἕννυμιves-aor ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ἐπί, ἐκ-ἕζομαιseat oneself: aor ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ἐπί-ξέω—shave: aor ind act 3rd plἐπί-ἔξεστιit is allowed: imperf ind act 3rd pl (epic ionic)ἐπί-ἐξίημιsend out: aor ind act 3rd pl (epic ionic) -
11 ἐπέξεσαν
ἐπί, ἐκ-ἕννυμιves-aor ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ἐπί, ἐκ-ἕζομαιseat oneself: aor ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ἐπί-ξέω—shave: aor ind act 3rd plἐπί-ἔξεστιit is allowed: imperf ind act 3rd pl (epic ionic)ἐπί-ἐξίημιsend out: aor ind act 3rd pl (epic ionic) -
12 επέξεσεν
ἐπί, ἐκ-ἕννυμιves-aor ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ἐπί, ἐκ-ἕζομαιseat oneself: aor ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ἐπί-ξέω—shave: aor ind act 3rd sg -
13 ἐπέξεσεν
ἐπί, ἐκ-ἕννυμιves-aor ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ἐπί, ἐκ-ἕζομαιseat oneself: aor ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ἐπί-ξέω—shave: aor ind act 3rd sg -
14 κατέξεσαν
κατά, ἐκ-ἕννυμιves-aor ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)κατά, ἐκ-ἕζομαιseat oneself: aor ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)κατά-ξέω—shave: aor ind act 3rd plκατά-ἔξεστιit is allowed: imperf ind act 3rd pl (epic ionic)κατά-ἐξίημιsend out: aor ind act 3rd pl (epic ionic) -
15 περιέξεσα
περϊέξεσα, περί, ἐκ-ἕννυμιves-aor ind act 1st sg (epic)περϊέξεσα, περί, ἐκ-ἕζομαιseat oneself: aor ind act 1st sg (epic)περϊέξεσα, περί-ξέω—shave: aor ind act 1st sg -
16 περιέξεσε
περϊέξεσε, περί, ἐκ-ἕννυμιves-aor ind act 3rd sg (epic)περϊέξεσε, περί, ἐκ-ἕζομαιseat oneself: aor ind act 3rd sg (epic)περϊέξεσε, περί-ξέω—shave: aor ind act 3rd sg -
17 υπέξεσε
ὑπό, ἐκ-ἕννυμιves-aor ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ὑπό, ἐκ-ἕζομαιseat oneself: aor ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ὑπό-ξέω—shave: aor ind act 3rd sg -
18 ὑπέξεσε
ὑπό, ἐκ-ἕννυμιves-aor ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ὑπό, ἐκ-ἕζομαιseat oneself: aor ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic parad-form prose)ὑπό-ξέω—shave: aor ind act 3rd sg -
19 ξυράω
ξυράω (ξύω ‘scrape’; Diod S 1, 83, 2; 1, 84, 2; 5, 28, 3; Plut., Mor. 180b; Dio Chrys. 16 [33], 63; Longus 4, 10, 1; Ath. 14, 2; PMich 243, 10 and 11 [I A.D.]), ξυρέω (Trag., Hdt., Pla. et al.; Lob. on Phryn. p. 205), ξύρω (Hippocr.; Plut., Mor. 336e τὴν κεφαλὴν ξυράμενος; Lucian, De Morte Peregr. 17) fut. 3 sg. ξυρήσει LXX; aor. 3 sg. ἐξύρησε LXX. Pass.: fut. ξυρηθήσομαι LXX; aor. inf. ξυρηθῆναι Lev 13:34; ‘to shave’. In our lit. the foll. verbal forms of the stem ξυρ-are found: mid.: ξύρωνται Ac 21:24 D; fut. ξυρήσονται 21:24; aor. subj. ξυρήσωνται ibid. v.l. Pass.: perf. ptc. ἐξυρημένος 1 Cor 11:5. In vs. 6 ξυρασθαι seems to be marked as a verbal form of ξυράω by ἐξυρημένῃ vs. 5, and in that case it is to be accented as a pres. mid. inf. ξυρᾶσθαι (cp. Diog. L. 7, 166 ξυρᾶσθαι=to have himself shaved; Jos., Ant. 19, 294 ξυρᾶσθαι and Bell. 2, 313 ξυρήσεσθαι; Philo, Spec. Leg. 1, 5 ξυρῶνται). On the other hand, the immediate proximity of κείρασθαι makes it much more likely that it is an aorist, an aor. mid. inf. of ξύρω, to be accented ξύρασθαι (other edd.; s. B-D-F §101 p. 47; Mlt-H. 200; 250; Anz 310f).—Mid. have oneself shaved (s. Schwyzer II 232; B-D-F §317; Rob. 809) τὴν κεφαλήν have one’s head shaved (Ps.-Callisth. 1, 3, 2; Num 6:9; Ezk 44:20) Ac 21:24 (s. on εὐχή 2 and Jos., Ant. 19, 294). Abs. 1 Cor 11:6. Pass. ἐξυρημένη a woman whose head is shaved vs. 5.—DELG s.v. ξύω.
См. также в других словарях:
shave oneself — cut off one s hair at the surface of the skin … English contemporary dictionary
shave — [shāv] vt. shaved, shaved or shaven, shaving [ME schaven < OE sceafan, akin to Ger schaben < IE base * (s)kab , to cut > L scabere, to shave] 1. to cut or scrape away a thin slice or slices from [to shave the edge of a door] 2. to cut or … English World dictionary
διαξυρῶμαι — διαξυράομαι shave oneself pres subj mp 1st sg (attic epic ionic) διαξυράομαι shave oneself pres ind mp 1st sg διαξυράομαι shave oneself pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Safety razor — A safety razor is a razor where the skin is protected from all but the very edge of the blade.These razors are referred to as safety razors as opposed to the straight razor which is sometimes referred to as a cut throat razor. It is often thought … Wikipedia
Modern Hebrew grammar — is the grammar of the Modern Hebrew language. It is partly analytical, expressing such forms as dative, ablative, and accusative using prepositional particles rather than morphological cases. However, inflection plays a decisive role in the… … Wikipedia
διαξύρησαι — διαξυράομαι shave oneself pres ind mp 2nd sg διαξυράομαι shave oneself aor imperat mp 2nd sg (attic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Tagalog grammar — This article describes the grammar of both Tagalog, and Filipino mdash; which is de facto based on Tagalog.Nouns (Pangngalan)While Tagalog nouns are not inflected, they are usually preceded by case markers. There are three types of case markers:… … Wikipedia
бриться — БРИТЬСЯ, несов. (сов. побриться). Удалять (удалить) у себя щетину, волосы, срезая их до корня специальным ножом (бритвой) или каким л. другим инструментом для бритья; Син.: сбривать [impf. to shave (oneself), have a shave]. По старой привычке… … Большой толковый словарь русских глаголов
Pogonotomia — is the art of shaving, from the Greek words pogos beard and témno , to cut. In 1770 French barber Jean Jacques Perret published a treatise called The Art of Learning to Shave Oneself (La Pogonotomie), or Pogonotomia, a booklet detailing his… … Wikipedia
escape — I (New American Roget s College Thesaurus) Get away Nouns 1. escape, elopement, flight; evasion (see avoidance); retreat; narrow escape or squeak, hairbreadth escape; deliverance, liberation; redeployment; jailbreak, freedom. Informal, close call … English dictionary for students
613 Mitzvot — Part of a series of articles on Jews and Judaism … Wikipedia